A blessing in disguise
"A blessing in disguise"는 처음에는 불행하거나 나쁜 일처럼 보이지만, 시간이 지나면서 오히려 좋은 결과나 이익을 가져오는 상황을 의미하는 영어 관용구입니다. 한국어로는 "전화위복"이나 "숨겨진 축복"이라고 번역할 수 있습니다.
📖 의미
- "A blessing in disguise"는 겉으로는 불운이나 문제인 것 같지만, 결국에는 긍정적인 결과를 가져오는 일을 일컫습니다.
- 즉, 처음에는 불행처럼 보여도 나중에는 행운으로 변할 수 있는 상황입니다.
🏛️ 유래와 역사적 배경
- 이 표현은 1746년 영국 시인 제임스 허리(James Hervey)의 시에서 처음 사용되었습니다.
- 시에서는 신의 뜻에 따라 불행처럼 보이는 일도 결국은 축복일 수 있음을 묘사했습니다.
- 이후 이 관용구는 일상생활과 문학에서 널리 쓰이며, 예상치 못한 긍정적 결과를 표현하는 데 사용됩니다.
💬 사용 예문
- "Losing that job was a blessing in disguise. It pushed me to start my own business."
(그 직장을 잃은 것은 전화위복이었어. 덕분에 내 사업을 시작하게 됐거든.) - "Her canceled flight turned out to be a blessing in disguise because she avoided the storm."
(그녀의 비행기 취소가 전화위복이었어. 폭풍을 피할 수 있었으니까.) - "Missing the bus was a blessing in disguise; I met an old friend while waiting for the next one."
(버스를 놓친 게 전화위복이었어. 다음 버스 기다리면서 옛 친구를 만났거든.)
🔗 유사 표현
- Turned out well
- Every cloud has a silver lining
- Good thing in disguise
- Mixed blessing (좋고 나쁜 점이 섞인 상황)
댓글
댓글 쓰기