All Mouth and No Trousers
๐๐ All Mouth and No Trousers ๋ป๊ณผ ์ ๋, ์๋ฌธ๊น์ง ์๋ฒฝ ์ ๋ฆฌ! ๐ฃ️๐จ
“๋ง์ ๊ฑฐ์ฐฝํ์ง๋ง ์ค์ ๋ก ํ๋ํ์ง ์๋ ์ฌ๋”์ ํํํ๋ ์๊ตญ์ ์์ด ์์ด “All mouth and no trousers”! ์ด ํํ์ ์ฃผ๋ก “๋ง๋ง ํฌ๊ณ ์ค์ ๋ก๋ ์๋ฌด๊ฒ๋ ํ์ง ์๋ ์ฌ๋”์ ๋นํํ ๋ ์ฐ์ ๋๋ค. ์ค๋์ ์ด ์์ด์ ์๋ฏธ, ์ ๋, ๋ค์ํ ์๋ฌธ๊ณผ ๋น์ทํ ํํ๊น์ง ์์ธํ ์๋ ค๋๋ฆด๊ฒ์!๐
๐ง "All mouth and no trousers" ์ ํํ ๋ป
- ์ด ํํ์ **“์ ๋ง ํฌ๊ณ ์ค์ ๋ก๋ ์ฑ ์์ง๊ฑฐ๋ ํ๋ํ์ง ์๋๋ค”**๋ ๋ป์ ๋๋ค.
- ์ฝ๊ฒ ๋งํด “๋ง๋ง ์๋ํ๊ณ ํ๋์ ์๋ ์ฌ๋”, **“ํํ์์ด”**๋ฅผ ๊ฐ๋ฆฌํต๋๋ค.
- ํ๊ตญ์ด ํํ์ผ๋ก๋ “์ ๋ง ์ฐ ์ฌ๋”, “๋น ์๋ ๊ฐ ์๋ํ๋ค”์ ๋น์ทํฉ๋๋ค.
๐บ ์ ๋์ ์ญ์ฌ
- ์ด ์์ด๋ ์๊ตญ์์ ์ฃผ๋ก ์ฐ์ด๋ ๋น๊ณต์์ ํํ์ผ๋ก, 20์ธ๊ธฐ ์ค๋ฐ๋ถํฐ ๋ฌธํ์ ๋ฑ์ฅํ์ต๋๋ค.
- ‘trousers(๋ฐ์ง)’๋ ์ค์ ํ๋์ด๋ ์ฑ ์์ ์์งํ๋ ๋ฐ๋ฉด ‘mouth(์ )’๋ ๋ง๋ง ํฐ ๊ฒ์ ์๋ฏธํฉ๋๋ค.
- ๋น์ทํ ์๋ฏธ๋ฅผ ๊ฐ์ง ๋ฏธ๊ตญ์ ํํ์ผ๋ก๋ “All hat and no cattle” (ํ๋ คํ ์ธ๋ชจ์ ์ค์์ด ์๋ค)๊ฐ ์์ต๋๋ค.
- ‘All mouth and no trousers’๋ ํ๋๊ณผ ๋ง์ ๋ถ์ผ์น๋ฅผ ๋นํํ๋ ๋ฐ ํจ๊ณผ์ ์ผ๋ก ์ฐ์ ๋๋ค.
๐ฌ ๋ค์ํ ์๋ฌธ
- ์ผ์ ๋ํ
“He’s always boasting about what he’ll do, but he’s really all mouth and no trousers.”
(๊ทธ๋ ํญ์ ์๊ธฐ๊ฐ ํ ์ผ ์๋๋ง ํ์ง๋ง, ์ฌ์ค์ ๋ง๋ฟ์ด์ผ.) - ์ง์ฅ ๋ด ์ํฉ
“The new manager promised big changes, but so far, he’s been all mouth and no trousers.”
(์ ๋งค๋์ ๊ฐ ํฐ ๋ณํ๋ฅผ ์ฝ์ํ์ง๋ง ์ง๊ธ๊น์ง ํ๋์ ์์ด.) - ์น๊ตฌ ๊ด๊ณ
“Don’t listen to him, he’s just all mouth and no trousers.”
(๊ทธ ๋ง์ ๋ฃ์ง ๋ง, ๊ฑ๋ ๋ง๋ง ์๋ํ ๋ฟ์ด์ผ.) - ์ ์น ๋นํ
“The politician is all mouth and no trousers when it comes to fulfilling promises.”
(๊ทธ ์ ์น์ธ์ ์ฝ์ ์ดํ์ ์์ด ๋ง๋ฟ์ด์ผ.)
๐ ๋น์ทํ ํํ ๋ฐ ๊ด๋ จ ์ฉ์ด
- All bark and no bite (๋ง์ ํฌ์ง๋ง ํ๋ํ์ง ์๋๋ค)
- All hat and no cattle (์ธ๋ชจ๋ง ๋ฒ์ง๋ฅด๋ฅด, ์ค์์ ์๋ค)
- Talk the talk but not walk the walk (๋ง์ ์ํ์ง๋ง ํ๋์ ์ ํ๋ค)
- Empty vessels make the most noise (๋น ์๋ ๊ฐ ์๋ํ๋ค)
๐ฏ ํ์ฉ ํ
- ๋๊ตฐ๊ฐ ํ๋ ์์ด ๋ง๋ง ์๋ํ ๋ ์ ๋ํ๊ฒ ๋นํํ๊ฑฐ๋ ๋๋ด์ผ๋ก ์ฌ์ฉํ ์ ์์ต๋๋ค.
- ์นํ ์น๊ตฌ๋ ๋๋ฃ์ ๋ํํ ๋ ์ ๋จธ๋ฌ์คํ๊ฒ ์ฐ๊ธฐ๊ฐ ์ข์ต๋๋ค.
- ๋ค๋ง ๊ณต์์ ์ธ ์๋ฆฌ๋ ๊ณต์ ๋ฌธ์์์๋ ์ ํฉํ์ง ์์ ์ ์์ผ๋ ์ฃผ์ํ์ธ์.
๋๊ธ
๋๊ธ ์ฐ๊ธฐ