Ballpark Figure
⚾️ Ballpark Figure 뜻과 유래, 예문까지 완벽 정리! 💰🔢
“Ballpark figure”란 영어 숙어는 일상 대화, 비즈니스 미팅, 시장 조사 등에서 자주 쓰입니다. 누군가에게 “정확한 값은 아니지만 대강 얼마쯤이냐?”라고 물을 때 자연스럽게 사용하는 표현이죠. 이번 글에서는 이 숙어의 뜻, 유래, 다양한 사용 예문, 비슷한 표현까지 꼼꼼하게 알려드릴게요! 👇
🧐 "Ballpark figure" 정확한 뜻
- “Ballpark figure”는 대략적인 수치, 근사치, 가늠한 숫자라는 뜻입니다.
- 아주 정확한 값이 아니라 대충 이 정도일 거라는 추정치를 의미하죠.
- 한국어로 번역하면 “대략적인 견적”, “대강의 수치”, “눈대중” 등이 있습니다.
🏟️ 유래와 역사
- ‘Ballpark’는 원래 야구장을 가리키며, 아주 넓은 경기장을 상징합니다.
- 20세기 초 미국에서 생겨난 이 표현은, “막연히 그 넓은 구장 안 어딘가”라는 뉘앙스에서 정확하지 않지만 대략 비슷한 범위 내에 있는 값이라는 의미로 발전했습니다.
- 1940~50년대에 “in the ballpark”라는 말이 “타당한 범위 내에 있다”라는 의미로 먼저 사용됐고,
- 곧 “ballpark figure”는 비즈니스, 예산 산정, 시장 조사 등에서 “대략 얼마쯤 된다”는 식의 표현으로 자리를 잡았습니다.
💬 다양한 예문
- 비즈니스 회의
“We don’t need an exact number right now; just give me a ballpark figure.”
(지금 당장 정확한 숫자는 필요 없으니 대략적인 수치만 알려줘.) - 프로젝트 견적
“The architect gave us a ballpark figure for the construction costs.”
(건축가가 건설 비용에 대해 대략적인 견적을 제시했다.) - 일상 대화
“How much do you think the repairs will cost?”
“I have no idea, but a ballpark figure would be around $500.”
(수리비가 얼마나 들 것 같아요?
정확히는 모르겠지만, 대략 한 500달러쯤 될 거예요.) - 계획 잡기
“Even a ballpark figure will help us make a decision today.”
(대강의 수치라도 있으면 오늘 결정하는 데 도움이 될 거야.)
🔄 비슷한 표현 및 관련 숙어
- Rough estimate / rough figure (대강의 추정치)
- Guesstimate (guess + estimate; 추정치, 눈대중)
- In the ballpark (적당한 범위 내에, 얼추 맞다)
- Back-of-the-envelope estimate (간단한 대략 계산)
- Approximate number (근사치)
🎯 활용 팁
- 아직 정확한 값이 정해지지 않았거나, 빠르게 의사결정을 내려야 할 때 사용하기 좋습니다.
- 실제 회의, 영업 현장, 견적 상담 등 실무에서 매우 많이 활용됩니다.
- 너무 구체적이지 않은 맥락에서 자연스럽게 쓸 수 있어 영어 소통 시 필수 표현입니다.
댓글
댓글 쓰기